对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯。the longing for love, the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind.
这些激情象飓风,无处不在、反复无常地吹拂着我,吹过深重的苦海,濒于绝境。these passions,like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
我寻找爱,首先是因为它使人心醉神迷,这种陶醉是如此的美妙,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜。i have sought love, first, because it brings ecstasy --ecstasy so great
that i would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.
我寻找爱,还因为它解除孤独,在可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷、无底、死寂的深渊。 i have sought it, next, because it relieves loneliness -- t