当前位置: 首页 > 文学素养 > 现代诗赏析
易优作文网——李金发《爱憎Soyons Scandaleux Sans Plu》原文_《爱憎Soyons Scandaleux Sans Plu》翻译_《爱憎Soyons Scandaleux Sans Plu》作者介绍_《爱憎Soyons Scandaleux Sans Plu》赏析

李金发《爱憎Soyons Scandaleux Sa...


来源:内部资料  纠错

Word格式下载

全文700字

爱憎Soyons Scandaleux Sans Plu
现代·李金发

我愿你孤立在斜阳里, 望见远海的变色, 用日的微光, 抵抗夜色之侵伐。 将我心放在你臂里, 使他稍得余暖, 我的记忆全死在枯叶上, 口儿满著山果之余核。 我们的心充满无音之乐, 如空间轻气的颤动。 无使情爱孤寂在黑暗, 任他进来如不速之客。 你看见 ,我的爱! 孤立而单调的铜柱, 关心瘦林落叶之声息, 因野菊之坟田里秋风唤人了。 如要生命里建立情爱, 即持这金钥开疑惑之门, 纵我折你陌上之条, 明日之静寂是在我们心里。 呵,不,你将永不回来, 警我在深睡里, 迨生命之钟声响了, 我心与四体已冷。
  
  二 时间逃遁之迹 深印我们无光之额上, 但我的爱心永潜伏在你, 如平原上残冬之声响。 红夏偕著金秋, 每季来问讯我空谷之流, 我保住的祖先之故宫既颓废, 心头的爱憎之情消磨大半。 无用躇踌,留你最後之足印 在我曲径里, 呵,往昔生长在我臂膀之你, 应在生命之空泛里沉默。 夜儿深了,钟儿停敲, 什 一个阴黑笼罩我们; 我欲生活在睡梦里, 奈他恐怕日光与烦嚣。 蜘蛛在风前战栗, 无力织世界的情爱之网了 吁,知交多半死去, 无人获此秋实。 呵妇人,无散发在我庭院里, 你收尽了死者之灰, 还吟挽歌在广场之隅, 跳跃在玫瑰之丛。 我几忘却这听惯之音, 与往昔温柔之气息, 愿倩魔鬼助我魄力之长大, 准备回答你深夜之呼唤。

[作者介绍]:李金发(1900-1976),原名李淑良,出版的诗集有《微雨》(1925)、《为幸福而歌》(1926)、《食客与凶年》(1927)等。

[注释]:

[评析]:

[关键词]:20世纪20年代

《爱憎Soyons Scandaleux Sans Plu》由易优作文网为大家收集、整理,提升语

《李金发《爱憎Soyons Scandaleux Sans P...》添加时间:2024-08-12;更新时间:2025-04-26



    2024-08-12-143790
投诉与建议
此页面存在的问题*
违法违规
知识错误
抄袭他人
其他原因
问题描述*
联系方式*
提交