当前位置: 首页 > 文学素养 > 现代诗赏析
易优作文网——陶里《我从新西兰归来》原文_《我从新西兰归来》翻译_《我从新西兰归来》作者介绍_《我从新西兰归来》赏析

陶里《我从新西兰归来》原文_《我从新西兰归来》翻译_...


来源:内部资料  纠错

Word格式下载

全文900字

我从新西兰归来
现代·陶里

新西兰躺在南半球的 蓝海之中,我凌空而降, 似是仙家居处的原野, 翠草与绿树,迎我以 长春不老的盎然笑靥。
  牛牛羊羊放牧
  农场村庄宁静 惊讶了多少双来自南温带的 旅眼,又有一种俯伏母怀的 温馨,流灌于亚洲多难一族的 心间。始终难说∶我想归来! 我又何曾归来?却又难以 再去!虽然海港里泊着船舶 万艘,虽然郊原上平价小筑 亭亭玉立,虽然伊甸山上 风光如画,虽然海滩如梦, 沙如雪,草如茵,虽然海鸥 友善如故人同剪西窗烛 虽然我的依恋象白云缠绕 故乡的山,然而我如何诉说∶ 从此不归去,宁作一个土着? 划着独木舟而来定居的毛里人 把原始的长矛和粗犷的舞蹈 传授给半文明的族人,瞪眼伸舌 是诚意和不说假话的表现 他们的族长,与你以鼻相碰, 是一种视切的见面礼,他们的 村里姑娘,用麻纤为你编织 一千个绮梦,挂在项间。 永远有一阵阵毛毛细雨,一阵阵 挥不去的雾,一阵阵浓烈的 琉璜气味,象摄魂令似的引诱你 走进丛林曲径,走过小桥小坝, 走进萧伯纳三十年代的地狱门。 琉璜的雾从地缝补上来,从石隙 补上来,从坟地的十字架补上来, 从滚热的泥浆补上来,成为云, 一圈圈的云,飞去山腰,遮掩了 绿树,人群和红裳黄伞在云中 飘忽,象仙境,也象地府。何所 为而来?何所感而归?萧翁曰∶ 我庆幸来此而活着归去。 我归来时,奇异果长得 满树累累,奇异鸟依旧 在黑夜里觅食和歌唱; 不曾被杀戮的毛里族人 依旧原始。新西兰依旧 在南半球的蓝色海水中 不再有人提起一个中国 诗人在荒岛杀妻的故事

[作者介绍]:陶里(1937-)原名危亦健,广东花都人,华南师范大学文学士。曾任越南西贡某中学校长室秘书;1957年到柬埔寨、寮国任华文中学教师及经商, 1976年回香港,任职贸易公司,1978年到澳门,任职中学行政至今。现任澳门笔会(相当于作家协会)理事长、文艺杂志《澳门笔汇》主编、五月诗社社长、国际华文诗人笔会理事。着作有散文集《静寂的延续》、《莲峰撷翠》、小说集《春风误》、《百慕她的诱惑》、文艺评论集《逆声击节集》、《从作品谈澳门作家》、诗集《紫风书》、《蹒跚》、《冬夜的预言》并选编《澳门短篇小说选》。1995年5月,受邀出席在葡萄牙科英布拉大学举行的国际诗人第二届会议,并且朗诵了自己的作品。

[注释]:

[评析]:

《陶里《我从新西兰归来》原文_《我从新西兰归来》翻译_《我从新...》添加时间:2024-08-12;更新时间:2025-04-26



    2024-08-12-144708
投诉与建议
此页面存在的问题*
违法违规
知识错误
抄袭他人
其他原因
问题描述*
联系方式*
提交