翻译文中画横线的句子。
有张宿者,有口辩,得幸于宪宗,擢为左补阙。将使淄青,宰臣裴度欲为请章服,贯之曰:“此人得幸,何要假其恩宠耶?”其事遂寝。宿深衔之,卒为所构,诬以朋党,罢为吏部侍郎。不涉旬,出为湖南观察使。左迁太子詹事,分司东都。穆宗立,即拜河南尹,以工部尚书召。未行,卒,年六十二,赠尚书右仆射,谥曰贞。
(据《旧唐书》《新唐书》删改)
(1)将使淄青,宰臣裴度欲为请章服。
_________________________________________________
_________________________________________________
(2)其事遂寝。宿深衔之,卒为所构,诬以朋党,罢为吏部侍郎。
_________________________________________________
_________________________________________________
[答案] (1)(张宿)将要出使淄青,宰相裴度要替他请求章服。
(2)这件事就停止不办了。张宿对此怀恨在心,(韦贯之)最终被陷害,(张宿)以朋党之罪诬陷他,他被罢免了所任官职而任吏部侍郎。
【参考译文】
有个叫张宿的人,很有口才,受到宪宗的宠幸,被提升为左补阙。(张宿)将要出使淄青,宰相裴度要替他请求章服,韦贯之说:“此人已备受皇帝宠幸,为何还要再给他优厚的宠幸呢?”这件事就停止不办了。张宿对此怀恨在心,(韦贯之)最终被陷害,(张宿)以朋党之罪诬陷他,他被罢免了所任官职而任吏部侍郎。不到十天,又外任为湖南观察使。后来又罢为太子詹事,在东都分司任职。穆宗即位,随即下令授拜他为河南尹,召入朝廷任工部尚书。(韦贯之)还未赴任,就去世了,终年六十二岁,追赠尚书右仆射,谥号贞。
五、固定句式——按照固定格式翻译
固定句式(固定结构)是文言文中重要的语法现象,既然是固定句式,那就是说搭配是固定的,翻译也是固定的。只要记住其固定搭配和译法即可。
句式类别 常见固定句式及翻译格式
表疑问 安所(……地方);何所[……的(人、物、事)是什么];何以(用什么办法、为什么、凭借什么);如何、奈何、若何(怎么、怎么样、怎么办);何如(怎么样)
表反问 不亦……乎(不是……吗);何……为(还要……干什么);何……之有(有什么……呢);何有于……(对于……来说,又有什么呢);庸……乎(难道……吗);其……乎(难道……吗、大概……吧);如之何、奈何(怎么……呢)
表推测、
商榷 得无……乎(恐怕……吧、莫非……吧);无乃……乎(恐怕……吧);……之谓也(说的就是……啊、大概说的就是……吧)
表感叹 何其(多么);一何(多么)
表比较 孰与、与……孰……(跟……比较,哪一个……);孰若(哪里比得上)
表选择 非……则(不是……就是……);其……其……(是……还是……)
表陈述 无以(没有用来……的东西、办法);有所(有……的人、物、事、地方、原因、办法)
表转折 虽然(虽然这样、即使如此)
其他 何乃(怎么这样);所以(……的原因,用来……的方法、东西);以……为(把……当作,把……作为,用……作……);未尝(不曾)
例5 翻译下列句子。(注意文言句式)
(1)沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”(《鸿门宴》)
_________________________________________________
(2)以五十步笑百步,则何如?(《寡人之于国也》)
____________________