劳心者治人,劳力者治于人
有为神农之言者许行①,自楚之滕,踵门而告文公②曰:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛③而为氓。”文公与之处④,其徒数十人,皆衣褐⑤,捆屦⑥、织席以为食。
陈相⑦见孟子,道许行之言曰:“滕君,则诚贤君也;虽然,未闻道也。贤者与民并耕而食,饔飧⑧而治。今也,滕有仓廪府库,则是厉民⑨而以自养也,恶得贤!”
孟子曰:“许子必种粟而后食乎?”曰:“然。”“许子必织布而后衣乎?”曰: “否。许子衣褐。”“许子冠乎?”曰:“冠。”曰:“奚冠?”曰:“冠素⑩。”曰:“自织之与?”曰:“否。以粟易之。”曰:“许子奚为不自织?”曰:“害于耕。”曰:“许子以釜甑爨⑾,以铁耕乎?”曰:“然。”“自为之与?”曰:“否。以粟易之。”
“以粟易械器者,不为厉陶冶⑿;陶冶亦以其械器易粟者,岂为厉农夫哉?且许子何不为陶冶。舍皆取诸其宫⒀中而用之?何为纷纷然⒁与百工交易?何许子之不惮⒂烦?”
曰:“百工之事,固不可耕且为也。”“然则治天下独可耕且为与?有大人之事,有小人之事。且一人之身而百工之所为备。如必自为而后用之,是率天下而路⒃也。故曰:或劳心,或劳力;劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人:天下之通义也。
(节选自《孟子·滕文公上》)
【注释】
①神农:炎帝神农氏,相传他第一个制造农具,教导百姓种田,是中国农耕的发明者。神农之言:指战国时期的农家学说。许行:楚国人,农家学派。②踵(zhǒng):脚跟。这里用作动词,登,走到。文公:滕文公,滕国君主。③廛(chán):老百姓的住房。④与:给予。处:住所。⑤褐:粗麻编成的短衣,指老百姓穿的衣服。⑥捆:编织。屦:用麻、葛等织成的鞋子。⑦陈相:陈良的学生。陈良是楚国译文儒家人物。⑧饔飧(yōng sūn):早餐和晚餐。饔飧而治:一面自己做饭,一面处理政事。⑨厉:害。厉民:使民众受到损害。⑩素:未染色的生丝绢。⑾釜:锅一类的炊具。甑(zèng):用来蒸食物的陶土炊具。爨(cuàn):烧火煮饭。⑿陶:制陶器者。冶:制铁器者。⒀舍:什么。宫:室,家。⒁纷纷然:忙乱的样子。⒃路:动词,奔走。
【译文】
有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕国,走到门前禀告滕文公说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住所做您的百姓。”滕文公给了他住所。他的门徒几十人,都穿着粗麻衣服,靠编鞋织席为生。
陈相来见孟子,转述许行的话说:“滕国的国君,的确是贤德的君主;即使这样,还没听到治国的真道理。贤君应和百姓一起耕作而获得食物,一面做饭,一面治理天下。现在,滕国有的是粮仓和收藏财物布帛的仓库,那么这就是使百姓受到损害而供养自己,哪里算得上贤明呢!”
孟子问道:“许子一定要自己种庄稼然后才吃饭吗?”陈相说:“对。”孟子说:“许子一定要自己织布然后才穿衣服吗?”陈相说:“不,许子穿粗麻布衣。”孟子说:“许子戴帽子吗?”陈相说:“戴帽子。”孟子说:“戴什么帽子?”陈相说:“戴生绢做的帽子。”孟子说:“自己织的吗?”陈相说:“不,用粮食换的。”孟子说:“许子为什么不自己织呢?”陈相说:“对耕种有妨碍。”孟子说:“许子用铁锅瓦甑做饭、用铁制