当前位置: 首页 > 英语作文
易优作文网——名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇27

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇27


易优英语 

Word格式下载

全文300字

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇27

名著《论语》译文:第十五章 卫灵公篇(30)
子曰:“過而不改,是謂過矣。”
The Master said, “To have faults and not to reform them - this, indeed, should be pronounced having faults.”
【原文】
子曰:“过而不改①,是谓过矣。”
【今译】
孔子说:“有过错而不改正,这就叫做真正的过错了。”
【注释】
①过:过失,过错。
【评点】
人非圣贤,孰能无过。俗话说:“不知错,不为过。”主观上想做好,客观上出了差错,这种过,大家一般能谅解的。知错能改,也不为过。人无完人,谁能无过?过而改之,不仅“不贰过”,还比别人多了教训,糟糕的是知错而掩饰,有过而不改,这可真叫过错了。而且一个人的过错不是孤立的,不是停滞的,如不及时改正,会由小变大,由轻变重。没有一个人一开始就犯“大错”的。所以有了错要及时改正,不要养痈成疽。

《名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇27》添加时间:2024-12-14;更新时间:2025-04-30



    2024-12-14-639955
投诉与建议
此页面存在的问题*
违法违规
知识错误
抄袭他人
其他原因
问题描述*
联系方式*
提交