名著译文欣赏第十五章 卫灵公篇(17)
子曰:“群居終日,言不及義,好行小慧,難矣哉!”
The Master said, “When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness; theirs is indeed a hard case.”
【原文】
子曰:“群居终日①,言不及义②,好行小慧③,难矣哉!”
【今译】
孔子说:“整天众人聚在一起,言谈不涉及正理,喜欢耍小聪明,对这种人真难以对付呀!”
【注释】
①群居:大家在一起。
②及:涉及。
③好:喜好。小慧:小聪明。
【评点】
本章与“饱食终日,无所用心,难矣哉”(17.22)的意思差不多。在当时社会中,有这么一些人,他们沉湎在世俗生活中,缺乏道德理念。他们“束书不观,游谈无根”。终日无非吃喝玩乐,所说不外张长李短,言不及义;好行小慧,无非投机取巧,行险侥幸。这种“多余人”恐怕在整个封建社会都存在着。
明末清初,顾亭林曾引用这两段话批评明末的社会风气。他说:““饱食终日,无所用心,难矣哉