唐诗三百首英译:利洲南渡
七言律诗
温庭筠
利洲南渡
澹然空水对斜晖, 曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去, 柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散, 万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡? 五湖烟水独忘机。
-----------------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Wen Tingyun
NEAR THE LIZHOU FERRY
The sun has set in the water“s clear void,
And little blue islands are one with the sky.
On the bank a horse neighs. A boat goes by.
People gather at a willow- clump and wait for the ferry.
Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
Over the wide river-lands flies an egret.
……Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,
Through the misty Five Lakes, forgetting words?
《唐诗三百首英译:利洲南渡》添加时间:2024-12-14;更新时间:2025-03-09