当前位置: 首页 > 作文指导 > 英语作文
易优作文网——名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇3

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇3


易优英语 

Word格式下载

全文1200字

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇3

名著译文之《论语》第十五章 卫灵公篇(6)
子張問行。子曰:“言忠信,行篤敬,雖蠻貊之邦行矣;言不忠信,行不篤敬,雖州里行乎哉?立,則見其參於前也;在輿,則見其倚於衡也。夫然後行。”子張書諸紳。
Zi Zhang asked how a man should conduct himself, so as to be everywhere appreciated.
The Master said, “Let his words be sincere and truthful and his actions honorable and careful - such conduct may be practiced among the rude tribes of the South or the North. If his words be not sincere and truthful, and his actions not honorable and careful, will he, with such conduct, be appreciated, even in his neighborhood? When he is standing, let him see those two things, as it were, fronting him. When he is in a carriage, let him see them attached to the yoke. Then may he subsequently carry them into practice.”
<a hRef=htTps://Www.EuZw.nE/miNifoRm.Html>苏州初中语文补习</a>

Zi Zhang wrote these counsels on the end of his sash.
【原文】
子张问行①。子曰:“言忠信,行笃敬②,虽蛮貊之邦行矣③。言不忠信,行不笃敬,虽州里行乎哉④?立,则见其参与前也⑤;在舆⑥,则见其倚于衡也⑦,夫然后行。”子张书诸绅⑧。
【今译】
子张问如何使自己的主张行得通。孔子说:“说话忠诚守信,行为忠厚恭敬,即使到了未开化的地方,也行得通。说话不忠信,行为不忠厚恭敬,即使在本乡本土,能行得通吗?“忠信笃敬”这几个字,站着,仿佛看见它直立在眼前;坐车仿佛看见它依然依靠在车辕横木上。能这样,你的主张便会到处行得通。子张把这些话写在自己的衣带上。”
【注释】
①行:行得通。
②笃敬:忠厚恭敬。
③蛮貊(mò):之邦:少数民族地区,经济文化比较落后。蛮:南方的少数民族。貊:北方的少数民族。 <a hRef=htTps://Www.EuZw.nEt/miNifoRm.Html>苏州初中语文补习</a>
④州里:本乡本土。五家为邦,五邻为里,一百家为族,五族为党,五党为州。
⑤参(cān):本意是直、高。此引申为像一个高大的东西直立在眼前。
⑥舆(yú ):车。
⑦衡:车辕前的横木。
⑧绅(shēn):系在腰间的大带子。
【评点】
子张向老师求教,如何使自己的主张能够付诸实行,取得预期效果。孔子便提出要求对“忠信笃敬”念念不忘,随时随地都仿佛看到这四个字,这样,即算在异国他乡,哪怕是未开化的少数民族边远地区,也能行得通。真是俗语说得好:有理走遍天下,无理寸步难行。反之,即使在本乡本上,也会触处成障。
子张很有才能,但有些偏激。在为人处事上,可能有些不顺利,甚至行不通,所以向老师请教。孔子希望子张铭记他的话,让“言忠信,行笃敬”六个字如影随行。子张便把这六个字写在自己的衣带上,以便随时警策自己。由此可见,子张是一个要求上进的好青年。
《名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇3》添加时间:2024-12-14;更新时间:2025-03-09



    2024-12-14-640000 点击数:

投诉与建议
此页面存在的问题*
违法违规
知识错误
抄袭他人
其他原因
问题描述*
联系方式*
提交