当前位置: 首页 > 作文指导 > 英语作文
易优作文网——名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇30

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇30


易优英语 

Word格式下载

全文900字

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇30

名著译文之《论语》:第十五章 卫灵公篇(33)
子曰:“知及之,仁不能守之;雖得之,必失之。知及之,仁能守之。不莊以蒞之,則民不敬。知及之,仁能守之,莊以蒞之。動之不以禮,未善也。”
The Master said, “When a man“s knowledge is sufficient to attain, and his virtue is not sufficient to enable him to hold, whatever he may have gained, he will lose again. When his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast, if he cannot govern with dignity, the people will not respect him. When his knowledge is sufficient to attain, and he has virtue enough to hold fast; when he governs also with dignity, yet if he try to move the people contrary to the rules of propriety - full excellence is not reached.”
【原文】
子曰:“知及之①,仁不能守之;虽得之,必失之。知及之,仁能守之,不庄以莅之②,则民不敬。知及之,仁能守之,庄以莅之,动之不以礼③,未善也④。” <a hrEf=https://WWw.EuZw.nEt/MinifOrm.html>苏州阅读写作培训班</a>
【今译】
孔子说:“靠聪明才智得到了官位,不能用仁德守住它,虽然得到了,也一定会丢失它。靠聪明才智得到了,也能用仁德守住它,但不用庄重严肃态度来治理百姓,百姓也不会敬服。依靠聪明才智得到了,也能用仁德守住它,又能用庄重严肃态度去治理百姓,但不能用礼仪来教育,那也还不够完善。”
【注释】
①知:同“智”。
②庄:庄重。莅(li):到,临。这里指从事治理百姓的工作。
③动之:教育百姓。动:动员,教化。之:代指百姓。
④善:完善。
【评点】
此章孔子在讲为政之道,特意拎出知、仁、庄、礼四个字,认为这些是临国莅民(治理国家,管理百姓)的必要条件。全章三句话,却是三个层次,给人以层层递进的感觉。
从政治上看,孔子强调爱民、使民以时、使民以礼,是为了缓和统治者与人民大众的矛盾;而从政治伦理出发,则是承认和确认老百姓人格尊严,要求为政者也要尊重老百姓的人格。应当说,孔子对为政者的这点政治期望是不为过的,对为政者要求是最起码的。以现代眼光视之,这点同样适用于当今的为政者。
《名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇30》添加时间:2024-12-14;更新时间:2025-03-09



    2024-12-14-639952 点击数:

投诉与建议
此页面存在的问题*
违法违规
知识错误
抄袭他人
其他原因
问题描述*
联系方式*
提交