当前位置: 首页 > 作文指导 > 英语作文
易优作文网——名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇29

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇29


易优英语 

Word格式下载

全文1100字

名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇29

名著译文《论语》第十五章 卫灵公篇(32)
子曰:“君子謀道不謀食。耕也,餒在其中矣;學也,祿在其中矣。君子憂道不憂貧。”
The Master said, “The object of the superior man is truth. Food is not his object. There is plowing - even in that there is sometimes want. So with learning - emolument may be found in it. The superior man is anxious lest he should not get truth; he is not anxious lest poverty should come upon him.”
【原文】
子曰:“君子谋道不谋食①。耕也,馁在其中矣②。学也,禄在其中矣③。君子忧道不忧贫。”
【今译】
孔子说:“君子谋求学道行道,不谋求衣食。耕作,未必不挨饿;学习知识,则可以获得俸禄。君子担忧道学不成或不能行,不担忧贫穷。”
【注释】
①谋道:追求道德。道:真理,道德。 <a href=htTps://WWw.EuZw.nEt/miniform.html>苏州语文作文阅读培训</a>
②馁(néi):饥饿。
③禄:做官的俸禄。
【评点】
此章是讲修身与学习的目的。为了谋食而去耕作,未必不挨饿,而通过修身、学习所得到俸禄是否就是修身和学习的目的呢?回答是否定的。因为“君子谋道不谋食”、“君子忧道不忧贫”。孔子心目中的“道”,实际是孔子的人生理念,包括仁民爱物、礼乐文化、为政以德、修省躬行等内容。需要指出,孔子所说不谋的 “食”、不忧的“贫”,是就君子个人生活而言,并不是全社会都不要发展经济。在治国方针政策的层面上,孔子也是一贯主张“重民”、“富民”的。
理是社会规范、道德要求及其内化;欲是人的感性欲望。理与欲的关系怎样协调,是人们所关心的问题。人们在价值追求中,不可避免地会出现“理”和“欲”的对立。如何解决这一矛盾?孔子提出“君子谋道不谋食”,表现了对理性追求的注重。谋道是追求理想,体现了理性的追求,谋食是感性欲求。在谋道、谋食之间,孔子更重视前者。 <a hRef=htTps://Www.EuZw.nEt/miNifoRm.Html>苏州初中语文补习</a>
随着儒学的正统化,理性优先的原则也不断地被强化,而感性的欲求则常常受到压制。到宋明理学则强调天理人欲之辨,把理与欲的对立推向了极端,最终导致“以理杀人”。理与欲的极端对立,另一方面则导致理的虚伪化。理的虚伪化,对人的精神是一种腐蚀,使一些人常常用冠冕堂皇的理由来满足不可告人的目的。封建时代的官绅阶层,大多是“满口听仁义道德,满肚的男盗女娼”,说一套,做一套,没有稳定的人格操守。
人作为社会的存在,既是理性的存在,又是感性的存在。在现代社会,如果一个人完全从口体之欲出发,追求物欲享受,无疑算不上一个高层次的人。但是如果追求某种同人的感性欲望截然对立的理,又会导致对人的感性欲望的抑制,而脱离人性的理无疑是一种抽象的、玄虚的教条。所以说,理与欲无疑需要某种平衡和协调,究竟怎样达到,正是需要我们加以研究和思考。
《名著译文:《论语》中英文版之卫灵公篇29》添加时间:2024-12-14;更新时间:2025-03-09



    2024-12-14-639953 点击数:

投诉与建议
此页面存在的问题*
违法违规
知识错误
抄袭他人
其他原因
问题描述*
联系方式*
提交